Au bout de la langue...
Le DVD
Notre
époque invente à tour de langue de nouveaux termes pour désigner de nouvelles
technologies. Il ne se passe guère de mois sans qu’un mot, inconnu jusque là,
n’apparaisse dans les vitrines des marchands de l’audiovisuel, de l’internet,
etc.
Ainsi
le DVD, appelé à remplacer dans un avenir relativement proche nos bonnes
vieilles cassettes vidéo. Il ne faut pas être grand clerc évidemment pour
comprendre que ce mot est d’origine anglo-saxonne : digital
video disk parfois nommé digital versatil disk.
Digital correspond au français numérique
et désigne la technologie informatique (grossièrement dit, les informations
sont traduites en nombres). C’est pourquoi on utilisera plutôt les termes disque
numérique vidéo ou vidéodisque numérique.
Comme il y
a fort à parier que les « DVD » engrangeront d’autres types de
données que celles destinées à la vidéo, les commissions françaises de
terminologie proposent également disque numérique polyvalent. Ce dernier
est en mesure de stocker un nombre bien plus important de données que le
cédérom et doit donc en être distingué. De plus, les lecteurs des deux sortes
de disques se différencient.
« DVD »
est un acronyme comme « CD ». C’est un procédé que la langue
emploie très souvent. Il ne risque cependant pas de se transformer en « dévédé »!
« Cédérom » s’est imposé, venant de « CDRom » (disque
optique, compact, à mémoire morte) car « Rom » le permettait.
