Au bout de la langue...
Forwarder ?
L’utilisation des nouvelles technologies de la communication et notamment la messagerie électronique sur l’internet nous entraine, parfois malgré nous, à utiliser des termes anglophones et également à leur donner une allure française en les habillant d’une terminaison infinitive. On rencontre ainsi sur la toile forwarder (acheminer, faire suivre, réacheminer, transférer, réexpédier, renvoyer son courrier), loader (charger), bookmarker (placer un signet), browser (butiner, feuilleter), etc.
Des sites se sont spécialisés dans ce domaine pour fournir aux internautes des équivalents français aux termes anglais (notamment celui-ci).
Notre paresse naturelle nous amène à mailer plutôt qu’à envoyer, poster ou même câbler. La langue française a toutes les ressources nécessaires pour proposer des termes adaptés. Et s’ils n’existent pas, il faut les inventer. Ordinateur a heureusement remplacé en son temps computer, il a suffi de faire preuve de créativité.
