Au bout de la langue...

Le centime

À l'aube de l'introduction de l'euro, les instructions officielles et l'usage naissant ont longuement hésité en ce qui concerne l'appellation de la centième parie de l'euro : l'on entendait cent (prononcé " sennt " ou parfois " sans ") et centime.
Henry Landroit
Jusqu'à présent, nombre de fonctionnaires et d'injonctions officielles s'obstinaient à utiliser le cent, prononcé " sennt ".
Et ce malgré l'usage de " centime " chez nos amis français et l'avis favorable à " centime " donné par le Conseil supérieur de la langue française en Belgique. Le fait que nous vivions dans un pays où trois langues nationales coexistent et où l'anglais est fort présent ne justifie en rien qu'un seul terme soit utilisé pour désigner la centième partie de l'euro! C'est souvent par paresse qu'à Bruxelles, par exemple, le moindre magasin est baptisé shop. En pratiquant ainsi, le commerçant s'imagine résoudre les problèmes linguistiques en évitant d'utiliser le français, le néerlandais, l'allemand. En fait, il ne fait que favoriser l'anglais…
Le bon sens semble avoir repris le dessus. Les administrations diverses ont été informées de la possibilité de nommer centime la petite pièce qui va envahir bientôt nos portemonnaies. Au cours d'un débat télévisé récent sur l'euro, l'animateur a demandé l'avis des participants à propos de l'utilisation de "cent " (sans), de " cent " (sennt) ou de " centime ". Le premier n'a reçu aucune voix et " centime " était majoritaire.
Nous sommes donc en bonne voie pour que le terme centime revienne à l'honneur. Il n'avait jamais disparu en réalité mais était de moins en moins utilisé, vu sa valeur très faible. Cette dernière va être multipliée par plus de quarante lors de l'introduction de l'euro.
En tant que consommateur, prenez les devants et n'hésitez pas à utiliser le " centime " !


INDEX

Liens de bas de page