Au bout de la langue...

Cervelas et compagnie

Mon marchand de frites n'est pas linguiste (moi non plus). Comme je lui demande ce que veut dire disposables écrit en grand sur les emballages de ce que j'appelle des " cornets ", il n'a pas de réponse. C'est peut-être une marque créée par une entreprise flamande. Je n'en saurai pas plus. Henry Landroit " D'ailleurs, dit-il, y a plein de mots ici qui ne sont pas dans le dictionnaire. Tiens, cervelas, fricandelle, saté, loempia, ils ne sont surement pas dans mon Petit Robert. " (J'apprends par la suite que son Petit Robert date de 1976). " Ben oui, qu'est-ce qu'un marchand de frites ferait avec un dictionnaire plus récent ? " ajoute-t-il ne se doutant probablement pas à quel point cette petite phrase ouvre en moi des abimes de réflexion concernant la culture et son usage… Eh bien, il a partiellement tort mon marchand de frites. Cervelas est déjà présent au XIXe dans le Littré, il désigne une saucisse courte épicée; fricandelle se promène aussi dans les dictionnaires; saté et loempia, je ne les y retrouve pas, effectivement. Ils sont pourtant très présents sur l'Internet et font partie du menu de beaucoup de restaurants exotiques… La saté est une épice provenant d'un mélange de piments, cacahouètes, ail, sésame et crevettes séchées. Par extension, saté désigne aussi une brochette de viande marinée dans la dite sauce. La loempia désigne elle aussi une crêpe roulée de jets de soja et une sauce spécifique. Même le Trésor de la langue française les ignore! La preuve est faite, encore une fois, que tous les mots ne se trouvent pas dans les dictionnaires.

INDEX

Liens de bas de page